Asociația Vatra Neamului, Institutul Economic-Cultural Italo Moldavo din Milano, Consilio Cittadini Migranti Milano, în colaborare cu editura Rediviva, având patronajul Consulatului General al Republicii Moldova la Milano, al Consulatului General al României la Milano, vă invită sâmbătă, 13 aprilie 2019, ora 17 30 în sala Bibliotecii din cadrul Vilei Burba Rho – Milano la prezentarea volumului: „Frontierele inimii” de Lilian v Kertay (traducere în limba română Horia Pușcașiu), colecția Memoria, ed. Rediviva 2015.
Vor interveni: Prof. Paolo Gheda – Universitatea Vallè D’Aosta, Antonio Buozzi, jurnalist; Cristina Chirvasie, regizor; Violeta Popescu- Rediviva. Va fi prezentă împreună cu familia: Maria Vittoria Ionutas Puscasiu, fiiica autoarei, împreună cu familia.
Moderator: Angela Grigore.
După aproape treizeci de ani de la prima sa publicare în Italia în anul 1991, la editura Moderna din Bologna, editura Rediviva are onoarea să aducă din nou în fața publicului cititor român și italian, o carte aflată de la primele sale pagini, sub semnul emoției, suferinței dar și bucuriei: viața Lilianei Tarozzi 1918-2004, (pseudonim Lilian v Kertay), născută în Bologna, a cărei existență este marcată de o dublă captivitate: exilul trăit în România comunistă a deceniilor ’40-’60 dar și sentimentul unei profunde neîmpliniri personale.
„O aventură personală, povestită cu o sinceritate dezarmantă. O lungă perioadă de viață, trăită pe propria piele, între frici, emoții, dorința de a schimba, de a nu se supune unui regim nedrept, crud. Este reușita dorinței de a regăsi memoria neîntreruptă a unor fapte mari și mici, foarte personale, prin care este posibil oricui să revadă momente de istorie europeană petrecută pe durata a cinzeci de ani în Italia și România, mai ales în aceasta din urmă, țară în care eroinei noastre, originară din Bologna, i se întâmplă contrar voinţei ei să petreacă atâția ani de viață grea, tulburată, marcată de trădare, de înşelaciune. Dar și de afecțiune, prietenie și solidaritate, născute din întâlniri întâmplătoare și capabile de a se transforma în foarte scurt timp în prezențe indispensabile și sigure. […] Cartea dezvăluie încă de la primele sale pagini, unde autoarea povestește începutul relației cu Eugen, soțul ei, un student român înscris în anul 1938 la Universitatea din Bologna: o iubire neîmplinită, o relaţie greşită pe care doar morala acelei vremi a putut-o constrânge să o țină în picioare. O relație pe care autoarea o descrie sub toate aspectele ei. Dar suferința memoriei este necesară”.
„STAMPA SERA”, 22 ianuarie 1992
Şederea în România se încheie cu o tulburătoare reîntoarcere în Italia, în urma multor „peripeţii” şi întâlniri care au lăsat semne de neuitat. Despre toate, eroina vorbeşte „fără sentimentul ruşinii, cu demnitate, cu modestia şi mândria de a fi învins multele provorări pe care destinul i le-a lansat”.
„VOCE ISONTINA”, 1992
E o carte surprinzătoare din multe puncte de vedere. Un roman-jurnal şi memorii-roman. Cinci decenii din viaţa unei femei obişnuite, obligate să treacă printr-o dictatură, să suporte o viaţă conjugală care n-a însemnat decât „minciuni, făţărnicie, vrajbă şi infidelităţi”. La sfârşit, „cortina cade peste jumătate de secol de viaţă”.
Stelian Turlea, în ZIARUL DE DUMINICĂ, 2015
REDIVIVA, prima editură românească din Italia, a fost fondată în 2012 cadrul Centrului Cultural Italo Român, ca o inițiativă culturală privată în direcția promovării valorilor culturale românești, editând în jur de 60 de titluri, care cuprind traduceri în italiană din literatura română, volume de istorie, poezie, eseuri, volume bilingve ș.a.
Editura participă la festivaluri și târguri de carte din Italia: Salonul Internațional de Carte de la Torino, Bookcity Milano, Festivalul de literatură din Milano, alte evenimente de gen din Italia, fiind menționată în cadrul multor evenimente de intercultură prin deschiderea pe care o are nu doar față de promovarea culturală românească cât și pentru publicarea de autori străini din Italia (Franța, Maroc, Brazilia, Africa).
Toate aparițiile Rediviva – se înscriu în obiectivele acestui proiect de promovare culturală românească, prin programul de traduceri al unor volume de istorie, literatură, poezie, memorialistică, contribuind și la intensificarea schimburilor culturale româno-italiene și a dialogului intercultural (proiectul este menționat pe portalul Ministerului Instrucțiunii Publice din Italia la domeniul: intercultură).